Що таке літературне редагування? Літредактор насамперед працює зі змістом твору. У художньому тексті виявляє вади й суперечності в сюжеті й радить авторові, як їх усунути. А вже потім "шліфує" текст: виправляє кострубаті речення, заміняє росіянізми (русизми) на українські слова й стилістично невдалу лексику на доречнішу (зокрема, канцеляризми). За цим же принципом можна редагувати будь-який текст.
Чому вам варто звернутися саме до мене? Бо я працюю літредакторкою вже понад 5 років. Окрім того, багато хто з літредакторів працює поверхово, лише шліфуючи текст й виправляючи правописні помилки, тобто насправді виконує роботу звичайного редактора, а не літературного. Я працюю з твором поглиблено, виявляючи ВСІ негаразди, зокрема, сюжетні вади й помилки. Опрацьовуємо ми їх разом з автором: він може запропонувати своє вирішення або скористатися з мого.
Така ретельна робота потребує більше часу, ніж звичайне редагування. Приміром, на оповідання (20-30) тис. зн. з пр. йде близько тижня, на книжку середнього обсягу (200-350 зн. з пр.) - кілька місяців. Але якість цього варта!
На ілюстрації – приклад літературного редагування. Усі виправлення я завжди узгоджую з автором і пояснюю йому, чому я їх роблю.
Якщо вам треба отримати справді якісний текст, звертайтеся! Радо вам допоможу.
Вартість за 1000 знаків з проміжками (пробілами):
Літературне редагування: 80 грн.
Літературне редагування на рівні рерайту (коли треба багато переписувати): 120 грн.
Переклад з російської разом з повноцінним редагуванням – 130 грн.
Великий текст (понад 100 тис. зн. з пр.) – знижка.