Всупереч схожій фонетиці української та чеської мов, деякі словосполучення чеською звучать для носіїв української мови неймовірно комічно. Наприклад, «акула» звучатиме як «жрапок», «театр» «дивадло», «холостяк» - «немовля». Літак чехи назвуть «летадло», хурму — «каки», а огірок «недопалка». -
Розрізняють також помилкові друзі перекладача - слова, які при однаковому звучанні мають антонимічні значення. До них належить слово «čerstvý», яке чеською означає «свіжий», «оѵосе», які переводяться як фрукти й «ůžasný», передає сильне захоплення. ))